Научное письмо. Русская и англосаксонская традиции

Научное письмо. Русская и англосаксонская традиции

2026-03-13 · 3 мин. для прочтения
blog science

Научное письмо. Русская и англосаксонская традиции.

Содержание

1 Общая информация

  • Русская традиция делает акцент на сложности мысли и глубине.
  • Англосаксонская традиция делает акцент на ясности мысли и удобстве для читателя.
  • Это, скорее всего, связано с контекстом языка (см. Высокий и низкий контекст).

2 Число

2.1 Русская традиция

  • В русских диссертациях и статьях традиционно доминирует так называемое авторское «мы» (традиция «мы скромности»).
  • Это считается знаком скромности.
  • «Я» звучит слишком эгоцентрично для научной работы («Я считаю» — звучит как мнение обывателя, а «Мы считаем» — как мнение научной школы или объективной истины).
  • В современной русской науке (под влиянием английского стиля) начинают допускать «Я», но в диссертациях это до сих пор редкость.
  • Пример:
    • «В предыдущей главе мы рассмотрели…», «Нами был разработан метод…», «Перейдем к анализу результатов».

2.2 Англосаксонская традиция

  • В англоязычном научном письме правила менялись.
  • Раньше тоже требовали безличных конструкций или пассива, чтобы избегать «Я».
  • Начиная с конца 90-х годов многие ведущие журналы (Nature, Science) и университетские руководства по стилю (style guides) разрешают и даже поощряют использование «I» (я) или «We» (мы).
  • Это делается для ясности: чтобы четко разделить, где автор представляет свои действия, а где — общеизвестные факты.
  • «We» в английской статье — это часто реальное «мы» (соавторы) или «я и читатель» (как приглашение к совместному размышлению: «We can see from the data that…»).

3 Залог

  • Активный и пассивный залоги.

  • Как лучше написать: «Было проведено исследование» или «Мы провели исследование»?

3.1 Русская традиция

  • Русский научный стиль исторически очень любит пассивный (страдательный) залог.
  • Это создает ощущение объективности, как будто действие происходит само собой, без участия человека.
  • В русской среде фраза «Мы рассчитали показатели» звучит как жаргон или слишком просто, почти по-бытовому. Правильно — «Были рассчитаны показатели».
  • Пример:
    • «Было установлено, что…», «В работе рассматриваются вопросы…», «Зависимость описывается уравнением…».

3.2 Англосаксонская традиция

  • В англоязычном научном письме сейчас пропагандируется активный залог.
  • Пассивный залог не запрещен, но его использование сильно ограничено.
  • Активный залог короче, понятнее и динамичнее.
    • Читатель сразу понимает, кто ответственный за действие.
  • Пассивный залог часто приводит к громоздким и двусмысленным предложениям.
    • Его оставляют для случаев, когда исполнитель неважен или очевиден.
  • Пример:
    • “We conducted the analysis…” (Мы провели анализ) вместо “The analysis was conducted…”.

4 Контекст

4.1 Русская традиция

  • Экспертная направленность.
  • Русские научные тексты часто пишутся для «посвященных» — для узких специалистов.
  • Автор может начать статью сразу с сути, с постановки проблемы, предполагая, что читатель и так знаком с контекстом (или дочитает до конца и поймет).
  • Введение может быть кратким.
  • Текст может быть трудным для понимания специалиста из смежной области.

4.2 Англосаксонская традиция

  • Принцип «Перевернутой пирамиды».
  • Читатель-центричность
  • Англоязычное научное письмо — сервис для читателя.
  • Автор обязан сделать текст понятным для максимально широкой аудитории (в рамках своего научного поля).
  • Отсюда правило IMRAD (Introduction, Methods, Results, and Discussion), которое стало стандартом (см. Структура IMRAD).
  • Введение должно быть развёрнутым.
  • Автор обязан объяснить:
    • Что мы знаем по теме? (обзор литературы).
    • Чего мы НЕ знаем? (пробел).
    • Что мы будем делать, чтобы этот пробел закрыть? (цель статьи).
  • Каждый абзац должен логически вытекать из предыдущего.
  • Переходы между частями текста обязаны быть плавными и объясненными.
  • Нельзя заставлять читателя догадываться, почему вы перешли от методов к результатам.
Дмитрий Сергеевич Кулябов
Authors
Профессор кафедры теории вероятностей и кибербезопасности
Работаю профессором на кафедре теории вероятностей и кибербезопасности Российского университета дружбы народов им. Патриса Лумумбы. Научные интересы относятся к области теоретической физики и математического моделирования.