Написание адреса
Русские рекомендации
Правила оформления почтовых отправлений
Реквизиты адреса на почтовых отправлениях и бланках почтовых переводов денежных средств пишутся в следующем порядке:
- банковские реквизиты (для почтовых переводов, направляемых юридическому лицу или принимаемых от юридического лица);
- для юридического лица - полное или краткое наименование, для гражданина - фамилия, имя, отчество;
- название улицы, номер дома, номер квартиры;
- название района;
- название населенного пункта (города, поселка и т.п.);
- название республики, края, области, автономного округа (области);
- название страны (для международных почтовых отправлений);
- почтовый индекс.
Такой порядок написания почтового адреса установлен «Правилами оказания услуг почтовой связи», утвержденными в 1997 году. Правильно, например:
Справочно-информационный портал «Русский язык»,
«Письмовник»,
ведущим раздела,
Малый Сухаревский пер., 11,
Москва, 123000.
Или так:
И. И. Иванову,
ул. Садовая, д. 25,
г. Мытищи, Московская область,
301002.
При адресовании должностному или физическому лицу инициалы указывают
перед фамилией: В. В. Иванову
, А. А. Петрову
. Между инициалами, а
также между инициалами и фамилией ставятся пробелы.
При адресовании документа физическому лицу допускается вначале указывать почтовый адрес, затем — инициалы и фамилию получателя.
Международный стандарт оформления почтового адреса
Для написания почтового адреса частных лиц используются следующие элементы:
наименование адресата (указание семейного положения или титула лица), например: мистер, мисс, миссис, Его Святейшество, Его Превосходительство, Ее Величество и т. д.;
имена / имя, фамилия, приставка к имени:
- имена (прозвище, особенные имена) в сочетании с фамилией для различения лиц в семье, например: Джон, Майкл, Дуди, Милли и т. д.;
- фамилия семьи (слово или группа слов), используемая для обозначения семьи, например: Райдер, Смит, Низмен и т. д.;
- приставка к имени, например: старший, младший;
занятие, функция, по адресу (через)
- определенное занятие, например: инженер, судья, нотариус и т. д.;
- по адресу (через). Указывается связь с другим лицом или учреждением (например, по адресу Эйси Браун Бовери, по адресу семьи Смит);
пункт доставки:
- вид улицы (бульвар, авеню, улица, дорога, площадь и т. д.);
- название улицы (например, Станционная авеню, Станционная улица, Станционная площадь, станция Виктория, станция Лайм-стрит);
- идентификационный номер на улице, № подъезда или здания, этажа и квартиры (27/307, подъезд № 27, 4-й этаж, квартира № 7);
- название дополнительного адресного компонента, относящегося к зданию, кварталу, башне, комплексу и т. д.;
- название села, местечка, деревни, квартала, региона (Тикхилл, Док-лендз, Ерлхэм, Кэмден, Сохо и т. д.);
- общая доставка;
- почтовый ящик и номер (для обладателей ящика);
почтовый код или номер почтового маршрута, местность, наименование учреждения, осуществляющего доставку:
- почтовый код, который обычно используется для итоговой сортировки местным или региональным узлом доставки. К этим кодам могут добавляться другие цифры или буквы, например: 75015; ВН2120;
- номер почтового маршрута, код, включающий несколько цифр и / или букв, указывающих маршрут для направления почты к месту назначения, например: 67-Дорога БеллинзонаАироло; К1А -отправка на сортировочный участок;
- название учреждения доставки, название учреждения, ответственного за доставку почтового отправления адресату в место назначения, например: Берн 31 (почтовый ящик) и т. д.;
название территории или провинции и / или название страны:
- название региона, графства, района, кантона и т. д. Например: Техас, Йоркшир, Уэльс и т. д.;
- название страны назначения (Швейцария, Франция, Великобритания, США и т. д.).
Mr Walter EGGERS 3040 Idaho Ave NW Apt ##621 WASHINGTON D.C. 20016 USA
MrErin SIMPERINGHAM 127 Salisbury Road CAM PER DOWN NSW 2050 AUSTRALIA
MR Adam SIMPERINGHAM 37 Franklin Road Freemans Bay AUCKLAND NEWZELAND
Mr Costas MAVRIKIS 81 Pine Brook Dr LARCHMONT N.Y 10538 USA
Для написания почтового адреса юридических лиц используются следующие элементы:
название организации (Nestle Ltd; Kodak Ltd; UNESCO и т. п.);
деятельность или изделия (фирма по гражданскому строительству, общая трастовая компания, продажа семян);
пункт доставки;
отдел или подразделение организации (отдел внешней торговли, отдел цветных металлов, общий отдел и т. п.);
почтовый код или номер почтового маршрута, местность, наименование учреждения, осуществляющего доставку;
название территории или провинции и / или название страны.
Элементы 4, 5, 6 адреса для юридического лица указываются так же, как при написании адреса частных лиц.
Американские и британские адреса обычно составляются по следующим правилам:
- Имя человека, которому предназначено письмо.
- Организация (если письмо имеет целью деловое общение).
- Номер дома, название улицы, номер квартиры.
- Название города (и штат – для США).
- Почтовый индекс.
- Название страны.
При написании делового письма, перед именем ставится соответствующая форма обращения:
- Mr. – любому мужчине.
- Mrs. – женщине, состоящей в браке.
- Miss – женщине, не состоящей в браке.
- Ms. – при отсутствии информации о семейном положении женщины.
Например: Mr. Richard Johnson
(возможно Mr. R. Johnson
).
Если имя адресата вам неизвестно, можно ограничиться названием организации.
Британский адрес
В британском английском точка после Mr, Mrs, Ms и инициалов не ставится.
Согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail), название города пишется прописными буквами.
Итак, пример британского почтового адреса будет выглядеть следующим образом:
Miss S Pollard
Chapman&Hall Ltd
2 Chapel Hill
BOURNEMOUTH
BH1 1AA
UK
Американский адрес
Название штата записывается двухбуквенным сокращением (например, NY – Нью-Йорк, CA – Калифорния). Полный список сокращений можно узнать на официальном сайте Почтовой службы США – usps.com.
Кроме того, в случае деловых писем, адрес рекомендуется полностью писать прописными буквами:
JAMES KERRY
438 DARK SPURT
SAN FRANCISCO
CA 94528
USA
Если же вы указываете адрес в теле письма, используйте пунктуацию. Например:
Please send mail to Mr. James Kerry, 438 Dark Spurt, San Francisco, CA 94528, USA.
Российский адрес в английском написании
Поскольку обратный адрес в нашем случае предназначен для российской почты, то записывать его лучше так, чтобы он был понятен российским почтальонам.
Все наименования при этом транслитерируются. Например:
Smirnov A. N.
ul. Kosmonavtov 35-11
Vyborg
Leningradskaya oblast
112233
RUSSIA